top of page

Sample of translation
Purchase and Sale Agreement.
English to Russian

Source text - English
7. Seller’s General Covenants

7.1. The Seller undertakes that it shall take all reasonable steps necessary to procure that the Completion Date will be on, or as soon as possible after, the Anticipated Completion Date.

7.2. The Seller undertakes to cause the Unit to be built substantially in accordance with the Drawing and in a proper and workmanlike manner in accordance with good building practice, with good and suitable materials and in accordance with the requirements of all competent authorities.

7.3. The Seller will obtain and assign to the Purchaser the benefit of any manufacturer’s warranties in respect of any fixtures or fittings installed by or on behalf of the Seller in the Unit.



7.4. Upon the direction of the Project Manager, the Seller will within a reasonable period of time rectify any defective works, fixtures and fittings in the Property (including mechanical, plumbing and electrical works) for a period of twelve (12) months from the Completion Date.


7.5. Upon the direction of the Project Manager, the Seller will within a reasonable period of time rectify all structural defects which may appear in the Property for a period of ten (10) years from the Completion Date.


7.6. The Seller shall construct the infrastructure, roads, pathways, lighting, waterways, landscaping and facilities on the Common Property and on the Master Community substantially in accordance with the Tower Plan and Master Plan.

Translation - Russian
7. Договорные обязательства Продавца

7.1 Продавец обязуется предпринять все необходимые шаги для того, чтобы Дата завершения работ совпала, или была максимально приближена, к Запланированной Дате завершения работ.

7.2 Продавец обязуется обеспечить строительство Квартиры главным образом в соответствии с Планом и стандартам качества; согласно нормам строительного проектирования, используя добротные и соответсвующие требованиям материалы, а также в соответсвии с требованиями компетентных инстанций.

7.3 Продавец получает и передает Покупателю привелегии гарантийного обслуживания со стороны производителей, в приложении к встроенным элементам или оборудованию, которые были установлены в Квартире Продавцом, или по его поручению.

7.4 По распоряжению Менеджера проекта, Продавец, в течение приемлемых сроков устраняет любые дефекты, допущенные в процессе работ, во встроенных элементах или оборудовании в Квартире (включая слесарные, сантехнические или электромонтажные работы) в течение двенадцати (12) месяцев после Даты завершения работ.

7.5 По распоряжению Менеджера проекта, Продавец в течение приемлемых сроков устраняет какие-либо из архитектурно-строительных дефектов, которые могут появиться в период десяти (10) лет после Даты завершения работ.

7.6 Продавец обустраивает инфраструктуру, дороги, проходы, систему освещения, водостоки, ландшафт и технические сооружения в Зоне общего пользования недвижимости и в Главном жилищном комплексе, главным образом в соответствии с Планом высотного здания и Генеральным планом.

bottom of page